The Center for Reconciliation & Human Rights Advocacy (CEREHRA) wants to use the Somali oral poetry for the healing the scars that the civil war has left and promoting reconciliation, tollerance, and peace-ful coexistence among the peoples of Gedo region and the rest of the triangle.
CEREHRA is said to aim at utilizing the skill and experience of Ahmed Farah Ali "Idaajaa" to promote peaceful coexistence in the triangle.
Rahma Rahman, the acting Executive director had earlier this week suggested that " a proper and close consideration is being given to the Somali traditionaL oral poetry to promote the good coexistence and love among the brothers and sisters."
CEREHRA PRÉVOIT POUR EMPLOYER LA POÉSIE ORALE SOMALIENNE COMME OUTILS DE LA RÉCONCILIATION PARMI LES PEUPLES DANS LA RÉGION DE GEDO
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Le centre pour la réconciliation et la recommandation de droits de l'homme (CEREHRA) veut employer la poésie orale somalienne pour curatif les cicatrices que la guerre civile a gauche et favoriser la réconciliation, le tollerance, et la coexistence paisible parmi les peuples de la région de Gedo et du reste de la triangle.
On dit que CEREHRA vise à utiliser la compétence et l'expérience d'Ahmed Farah Ali « Idaajaa » pour favoriser la coexistence paisible dans la triangle.
Rahma Rahman, le directeur exécutif temporaire a eu plus tôt cette semaine a suggéré que « un approprié et approfondi la réflexion soit donné à la poésie orale traditionnelle somalienne pour favoriser la bons coexistence et amour parmi les frères et les soeurs. »
CEREHRA SE PREPONE UTILIZAR LA POESÍA ORAL SOMALÍ COMO HERRAMIENTAS DE LA RECONCILIACIÓN ENTRE LA GENTE EN LA REGIÓN DE GEDO
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
El centro para la reconciliación y la defensa de los derechos humanos (CEREHRA) desea utilizar la poesía oral somalí para curativo las cicatrices que la guerra civil tiene izquierdo y promover la reconciliación, el tollerance, y la coexistencia pacífica entre la gente de la región de Gedo y del resto del triángulo.
CEREHRA se dice para tener como objetivo el utilizar de la habilidad y de la experiencia de Ahmed Farah Ali “Idaajaa” para promover coexistencia pacífica en el triángulo.
Rahma Rahman, el director ejecutivo temporario a principios de esta semana había sugerido que “un apropiado y cierra la consideración se está dando a la poesía oral tradicional somalí para promover la buenos coexistencia y amor entre los hermanos y las hermanas.”
CEREHRA INTENDE USARE LA POESIA ORALE DI SOMALO COME ATTREZZI DELLA RICONCILIAZIONE FRA LA GENTE NELLA REGIONE DI GEDO
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Il centro per la riconciliazione & l'avvocatura di diritti dell'uomo (CEREHRA) desidera usare la poesia orale di somalo per healing le cicatrici che la guerra civile ha di sinistra e promozione la riconciliazione, il tollerance e della coesistenza pacifica fra la gente della regione di Gedo e del resto del triangolo.
CEREHRA si dice per puntare su utilizzare l'abilità e l'esperienza in Ahmed Farah Ali “Idaajaa„ per promuovere la coesistenza pacifica nel triangolo.
Rahma Rahman, il direttore esecutivo sostituto ha avuto più presto questa settimana ha suggerito che “un adeguato e chiude la considerazione sta dando alla poesia orale tradizionale di somalo per promuovere la buoni coesistenza ed amore fra i fratelli e le sorelle.„
CEREHRA BEABSICHTIGT, DIE SOMALISCHE MUNDpoesie ALS WERKZEUGE DER VERSÖHNUNG UNTER DEN VÖLKERN IN DER GEDO REGION ZU VERWENDEN
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Die Mitte für Versöhnung u. menschliche Recht-Befürwortung (CEREHRA) möchte die somalische Mundpoesie für das Heilend die Narben verwenden, daß der Bürgerkrieg links und die Förderung von Versöhnung, von tollerance und von ruhiger Koexistenz unter den Völkern der Gedo Region und des Restes des Dreiecks hat.
CEREHRA wird gesagt, um die, Fähigkeit und die Erfahrung von Ahmed Farah Ali „Idaajaa“ zu verwenden anzustreben, um ruhige Koexistenz im Dreieck zu fördern.
Rahma Rahman, der verantwortliche Executivdirektor hatte früh diese Woche vorschlug, daß „ein korrektes und reiflich überlegung wird gegeben zur somalischen traditionellen Mundpoesie, um die gute Koexistenz und die Liebe unter den Brüdern und den Schwestern zu fördern.“
CEREHRA PRETENDE USAR A POESIA ORAL SOMALI COMO FERRAMENTAS DO RECONCILIATION ENTRE OS POVOS NA REGIÃO DE GEDO
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
O centro para o Reconciliation & o Advocacy das direitas humanas (CEREHRA) quer usar a poesia oral Somali para healing as cicatrizes que a guerra civil tem esquerdo e promover o reconciliation, o tollerance, e o coexistence calmo entre os povos da região de Gedo e do descanso do triângulo.
CEREHRA é dito visar utilizar a habilidade e a experiência de Ahmed Farah Ali “Idaajaa” para promover o coexistence calmo no triângulo.
Rahma Rahman, o diretor executivo ativo no começo dessa semana tinha sugerido que “um apropriado e fecha a consideração está sendo dado à poesia oral tradicional Somali para promover o coexistence e o amor bons entre os irmãos e as irmãs.”
CEREHRA ÄMNAR ANVÄNDA DEN SOMALISKA MUNTLIGA POESIN SOM BEARBETAR AV FÖRSONING BLAND BEMANNAR I GEDO-REGION
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Centrera för försoning & mänsklig rättighet som Advocacy (CEREHRA) önskar att använda den somaliska muntliga poesin för läka ärren, som inbördeskriget har lämnat och främja försoning, tollerance och peace-ful samlevnad bland, bemannar av den Gedo regionen och vila av triangeln.
CEREHRA sägs till syftet på att använda expertisen och erfar av Ahmed Farah Ali ”Idaajaa” för att främja fridsam samlevnad i triangeln.
Rahma Rahman, den tillförordnade verkställande direktör hade denna vecka föreslogg tidigare att ”ett riktigt och nära övervägande är fallen fört den somaliska traditionella muntliga poesin som främjar den bra samlevnaden och förälskelsen bland syskongrupperna.”,
CEREHRA ПРЕДНАЗНАЧАЕТ ИСПОЛЬЗОВАТЬ СОМАЛИЙСКУЮ УСТНО ПОЭЗИЮ КАК ИНСТРУМЕНТЫ ПРИМИРЕННОСТИ СРЕДИ ЛЮДЕЙ В ЗОНЕ GEDO
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Центр для Advocacy примиренности & прав человека (CEREHRA) хочет использовать сомалийскую устно поэзию для healing шрамы что гражданская война имеет левое и повышать примиренность, tollerance, и мирный coexistence среди людей зоны Gedo и остальноев треугольника.
Сказаны, что aim at CEREHRA использовать искусство и опыт Ahmed Farah Али «Idaajaa» для того чтобы повысить мирное сосуществование в треугольнике.
Rahma Rahman, исполняющий обязанности директора-распорядителя имело более раньше эту неделю предложило что «правильное и закрывает рассмотрение дается к сомалийской традиционной устно поэзии для того чтобы повысить хорошие coexistence и влюбленность среди братьев и сестер.»
CEREHRA BEDOELT DE SOMALISCHE MONDELINGE POËZIE ALS HULPMIDDELEN VAN VERZOENING ONDER DE VOLKEREN IN GEBIED TE GEBRUIKEN GEDO
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Het centrum voor Verzoening & het Bepleiten van Rechten van de mens (CEREHRA) wil de Somalische mondelinge poëzie gebruiken voor het helen de littekens dat de burgeroorlog en bevorderend verzoening, tollerance, en vreedzame coëxistentie onder de volkeren van gebied Gedo en de rest van de driehoek heeft weggegaan.
CEREHRA wordt gezegd om het gebruiken van de vaardigheid en de ervaring van Ahmed Farah Ali „Idaajaa“ te beogen om vreedzame coëxistentie in de driehoek te bevorderen.
Rahma Rahman, de waarnemende Uitvoerende directeur had deze week voorstelde vroeger dat „juist en dicht aandacht aan de Somalische traditionele mondelinge poëzie wordt gegeven om de goede coëxistentie en de liefde onder de broers en de zusters te bevorderen.“
[سرهرا] ينوي أن يستعمل الشعر صوماليّة شفويّة كأدوات التوفيق بين ال [بيوبلس] في [جدو] منطقة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
يريد المركز لتوفيق & حقوق الإنسان تأييد ([سرهرا]) أن يستعمل الشعر صوماليّة شفويّة ل ال يشفي الشطوب أنّ الحرب أهليّة يتلقّى يسرى ويروّج توفيق, [تولّرنس], وتعايش [بس-فول] بين ال [بيوبلس] من [جدو] منطقة والإستراحة من المثلث.
[سرهرا] قلت أن يتّجه يستعمل المهارة وخبرة أحمد [فره] علي "[إيدجا]" أن يروّج تعايش سلميّة في المثلث.
تلقّى [رهما] [رهمن], المديرة نائبة تنفيذيّة [إرلير] هذا أسبوع اقترح أنّ "مناسبة و [كلوس كنسدرأيشن] يكون أعطيت إلى الشعر صوماليّة [ترديأيشنل] شفويّة أن يروّج الجيّدة تعايش وحالة حبّ بين الإخوان وأخوات."